Hi there, I haven't posted for a while. I was having a look at what new records are available on FamilySearch and came across this marriage, which could be my 5th great grandparents. I was hoping that someone on here might be able to help me decipher it! It is from the Nederlands Hervormde Kerk (Dutch Reformed Church) of Arnhem, Gelderland, Netherlands. I have got some way with the help of Google Translate but there are a few abbreviations etc that I haven't worked out as yet. This is what I've got so far:
"1743, Den 16 Maart" [16 March 1743] - presumably this is the date of the first banns reading?
"jjj" (struck through) - does this represent the three banns readings?
"cop: h: l 2 April 1743" - presumably this is the date of the marriage ceremony? Not sure what the "cop h l" means though. All the records on the page have it.
"Joost Platel, F. M. Soldaat in ?? Regimt van der ?? Coll: van Rinschot(?)" - soldier in which regiment? What does the F. M. stand for?
"en Janne Cathrina Alberts, F. D. wonende alheir" - what does the F. D. stand for? ("wonende alheir" means living here).
"Getuigen" - witnesses
"des Bruidegom dat de ouders overleden ijn. Jan de Roos" - first part translates as "the Bridegroom that the parents are dead" Presumably Jan de Roos is a non-related witness?
"des Bruide vader Martinus Alberts" - "the Bride's father Martinus Alberts".
Any help anyone can offer would be appreciated!
Richard
"1743, Den 16 Maart" [16 March 1743] - presumably this is the date of the first banns reading?
"jjj" (struck through) - does this represent the three banns readings?
"cop: h: l 2 April 1743" - presumably this is the date of the marriage ceremony? Not sure what the "cop h l" means though. All the records on the page have it.
"Joost Platel, F. M. Soldaat in ?? Regimt van der ?? Coll: van Rinschot(?)" - soldier in which regiment? What does the F. M. stand for?
"en Janne Cathrina Alberts, F. D. wonende alheir" - what does the F. D. stand for? ("wonende alheir" means living here).
"Getuigen" - witnesses
"des Bruidegom dat de ouders overleden ijn. Jan de Roos" - first part translates as "the Bridegroom that the parents are dead" Presumably Jan de Roos is a non-related witness?
"des Bruide vader Martinus Alberts" - "the Bride's father Martinus Alberts".
Any help anyone can offer would be appreciated!
Richard
Comment